TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:25:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1669《大宗地玄文本論》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1669《Đại tông địa huyền văn bổn luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1669 大宗地玄文本論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1669 Đại tông địa huyền văn bổn luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大宗地玄文本論卷第八 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ bát     馬鳴菩薩造     Mã Minh Bồ-tát tạo     真諦三藏譯     chân đế Tam Tạng dịch   獨地非亂一定一定道路大決擇分第十   độc địa phi loạn nhất định nhất định đạo lộ Đại quyết trạch phần đệ thập   五   ngũ 如是已說一切虛空一切微塵數量高王大決 như thị dĩ thuyết nhất thiết hư không nhất thiết vi trần số lượng cao Vương Đại quyết 擇分。次當說獨地非亂一定一定。 trạch phần 。thứ đương thuyết độc địa phi loạn nhất định nhất định 。 道路大決擇分。其相云何。偈曰。 đạo lộ Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  非亂道路中  亦有金剛位  phi loạn đạo lộ trung   diệc hữu Kim cương vị  一一位各各  有本存一故  nhất nhất vị các các   hữu bổn tồn nhất cố  一百二數成  依位立轉相  nhất bách nhị số thành   y vị lập chuyển tướng  則有五種重  謂上一本一  tức hữu ngũ chủng trọng   vị thượng nhất bổn nhất  俱轉及不雜  圓滿具足位  câu chuyển cập bất tạp   viên mãn cụ túc vị 論曰。就獨地非亂一定一定道路分中。 luận viết 。tựu độc địa phi loạn nhất định nhất định đạo lộ phần trung 。 亦有五十一種真金剛位。 diệc hữu ngũ thập nhất chủng chân Kim cương vị 。 一一位位皆悉各各有本存一。以此義故。一百二數成立而已。 nhất nhất vị vị giai tất các các hữu bổn tồn nhất 。dĩ thử nghĩa cố 。nhất bách nhị số thành lập nhi dĩ 。 如偈非亂道路中亦有金剛位一一位各各有本存 như kệ phi loạn đạo lộ trung diệc hữu Kim cương vị nhất nhất vị các các hữu bổn tồn 一故一百二數成故。依如是位。 nhất cố nhất bách nhị số thành cố 。y như thị vị 。 建立轉相則有五種。云何為五。一者上上一一轉相門。 kiến lập chuyển tướng tức hữu ngũ chủng 。vân hà vi ngũ 。nhất giả thượng thượng nhất nhất chuyển tướng môn 。 二者本本一一轉相門。三者俱行不離轉相門。 nhị giả bổn bổn nhất nhất chuyển tướng môn 。tam giả câu hạnh/hành/hàng bất ly chuyển tướng môn 。 四者區區不雜轉相門。 tứ giả khu khu bất tạp chuyển tướng môn 。 五者圓滿具足轉相門。是名為五。如偈依位立轉相則有五種。 ngũ giả viên mãn cụ túc chuyển tướng môn 。thị danh vi/vì/vị ngũ 。như kệ y vị lập chuyển tướng tức hữu ngũ chủng 。 重謂上一本一俱轉及不雜圓滿具足位故。 trọng vị thượng nhất bổn nhất câu chuyển cập bất tạp viên mãn cụ túc vị cố 。 第一轉相形相如何。偈曰。 đệ nhất chuyển tướng hình tướng như hà 。kệ viết 。  五十一種位  一各攝五十  ngũ thập nhất chủng vị   nhất các nhiếp ngũ thập  一時一處轉  然不可合一  nhất thời nhất xứ/xử chuyển   nhiên bất khả hợp nhất 論曰。云何名為上一一門。所謂五十一種位。 luận viết 。vân hà danh vi/vì/vị thượng nhất nhất môn 。sở vị ngũ thập nhất chủng vị 。 一一位位各攝五十一時處轉。 nhất nhất vị vị các nhiếp ngũ thập nhất thời xứ/xử chuyển 。 若爾合集應作一體。各別一轉不可合一。 nhược nhĩ hợp tập ưng tác nhất thể 。các biệt nhất chuyển bất khả hợp nhất 。 如偈五十一種位一各攝五十一時一處轉然不可合一故。 như kệ ngũ thập nhất chủng vị nhất các nhiếp ngũ thập nhất thời nhất xứ/xử chuyển nhiên bất khả hợp nhất cố 。 如是已說上上一一轉相門。 như thị dĩ thuyết thượng thượng nhất nhất chuyển tướng môn 。 次當說本本一一轉相門。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết bổn bổn nhất nhất chuyển tướng môn 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  五十一本一  一各攝五十  ngũ thập nhất bổn nhất   nhất các nhiếp ngũ thập  一時一處轉  然不可合一  nhất thời nhất xứ/xử chuyển   nhiên bất khả hợp nhất 論曰。云何名為本一一門。所謂五十一種本。 luận viết 。vân hà danh vi/vì/vị bổn nhất nhất môn 。sở vị ngũ thập nhất chủng bổn 。 一一種本一各攝五十一時處轉。 nhất nhất chủng bổn nhất các nhiếp ngũ thập nhất thời xứ/xử chuyển 。 若爾合集應作一體。各別一轉不可合一。 nhược nhĩ hợp tập ưng tác nhất thể 。các biệt nhất chuyển bất khả hợp nhất 。 如偈五十一本一一各攝五十一時一處轉然不可合一 như kệ ngũ thập nhất bổn nhất nhất các nhiếp ngũ thập nhất thời nhất xứ/xử chuyển nhiên bất khả hợp nhất 故。如是已說本本一一轉相門。 cố 。như thị dĩ thuyết bổn bổn nhất nhất chuyển tướng môn 。 次當說俱行不離轉相門。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết câu hạnh/hành/hàng bất ly chuyển tướng môn 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  本一及上一  互各攝諸位  bổn nhất cập thượng nhất   hỗ các nhiếp chư vị  俱轉不捨離  然不可合一  câu chuyển bất xả ly   nhiên bất khả hợp nhất 論曰。云何名為俱行轉門。 luận viết 。vân hà danh vi/vì/vị câu hạnh/hành/hàng chuyển môn 。 所謂本一五十一法。一一各各攝上一五十一法。 sở vị bổn nhất ngũ thập nhất Pháp 。nhất nhất các các nhiếp thượng nhất ngũ thập nhất Pháp 。 上一五十一法。亦能攝彼本。俱行俱轉不相離故。 thượng nhất ngũ thập nhất Pháp 。diệc năng nhiếp bỉ bổn 。câu hạnh/hành/hàng câu chuyển bất tướng ly cố 。 然各別別一時處轉不可合一。 nhiên các biệt biệt nhất thời xứ/xử chuyển bất khả hợp nhất 。 如偈本一及上一互各攝諸位俱轉不捨離然不可合一故。 như kệ bổn nhất cập thượng nhất hỗ các nhiếp chư vị câu chuyển bất xả ly nhiên bất khả hợp nhất cố 。 如是已說俱行不離轉相門。 như thị dĩ thuyết câu hạnh/hành/hàng bất ly chuyển tướng môn 。 次當說區區不雜轉相門。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết khu khu bất tạp chuyển tướng môn 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  本上一切位  一一皆各各  bổn thượng nhất thiết vị   nhất nhất giai các các  安住自家中  不攝他法故  an trụ tự gia trung   bất nhiếp tha Pháp cố 論曰。云何名為區不雜門。 luận viết 。vân hà danh vi/vì/vị khu bất tạp môn 。 所謂所有一切種種本上諸位。一一各各唯安住自家中。 sở vị sở hữu nhất thiết chủng chủng bổn thượng chư vị 。nhất nhất các các duy an trụ tự gia trung 。 亦不移轉亦不出入。亦不攝他亦不定常。 diệc bất di chuyển diệc bất xuất nhập 。diệc bất nhiếp tha diệc bất định thường 。 常恒具足遍廣大故。 thường hằng cụ túc biến quảng đại cố 。 如偈本上一切位一一皆各各安住自家中不攝他法故。 như kệ bổn thượng nhất thiết vị nhất nhất giai các các an trụ tự gia trung bất nhiếp tha Pháp cố 。 故如是已說區區不雜轉相門。次當說具足圓滿轉相門。 cố như thị dĩ thuyết khu khu bất tạp chuyển tướng môn 。thứ đương thuyết cụ túc viên mãn chuyển tướng môn 。 其相云何。偈曰。 kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  前所說四門  一切時處等  tiền sở thuyết tứ môn   nhất thiết thời xứ/xử đẳng  無礙自在轉  名具足圓滿  vô ngại tự tại chuyển   danh cụ túc viên mãn 論曰。云何名為具足轉門。 luận viết 。vân hà danh vi/vì/vị cụ túc chuyển môn 。 所謂如前所說四門。一時轉一處轉。異時轉異處轉。 sở vị như tiền sở thuyết tứ môn 。nhất thời chuyển nhất xứ/xử chuyển 。dị thời chuyển dị xứ/xử chuyển 。 一轉離轉總轉別轉。無礙自在故。如偈前所說四門。 nhất chuyển ly chuyển tổng chuyển biệt chuyển 。vô ngại tự tại cố 。như kệ tiền sở thuyết tứ môn 。 一切時處等無礙自在轉名具足圓滿故。 nhất thiết thời xứ/xử đẳng vô ngại tự tại chuyển danh cụ túc viên mãn cố 。 摩訶衍大陀羅尼金剛神呪修多羅中。作如是說。 Ma-ha diễn Đại Đà-la-ni Kim Cương thần chú tu-đa-la trung 。tác như thị thuyết 。 一一一切一切離雜有無一稱一量法藏門海 nhất nhất nhất thiết nhất thiết ly tạp hữu vô nhất xưng nhất lượng Pháp tạng môn hải 中。總有二法。云何為二。一者是總二者是別。 trung 。tổng hữu nhị Pháp 。vân hà vi nhị 。nhất giả thị tổng nhị giả thị biệt 。 言別者。四種俱輪地故。言總者。 ngôn biệt giả 。tứ chủng câu luân địa cố 。ngôn tổng giả 。 四種俱輪自在轉故。乃至廣說故。 tứ chủng câu luân tự tại chuyển cố 。nãi chí quảng thuyết cố 。   獨地獨天一種廣大無二山王大決擇分   độc địa độc Thiên nhất chủng quảng đại vô nhị sơn vương Đại quyết trạch phần   第十六   đệ thập lục 如是已說獨地非亂一定一定道路大決擇 như thị dĩ thuyết độc địa phi loạn nhất định nhất định đạo lộ Đại quyết trạch 分。 phần 。 次當說獨地獨天一種廣大無二山王大決擇分。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết độc địa độc Thiên nhất chủng quảng đại vô nhị sơn vương Đại quyết trạch phần 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  此山王體中  則有二種門  thử sơn vương thể trung   tức hữu nhị chủng môn  謂自性本本  如次應觀察  vị tự tánh bổn bổn   như thứ ưng quan sát 論曰。 luận viết 。 就此獨地獨天一種廣大無二山王體中。則有二門。云何為二。一者本一自性。 tựu thử độc địa độc Thiên nhất chủng quảng đại vô nhị sơn vương thể trung 。tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。nhất giả bổn nhất tự tánh 。 位地門。二者本一之本位地門。是名為二。 vị địa môn 。nhị giả bổn nhất chi bổn vị địa môn 。thị danh vi/vì/vị nhị 。 如其次第應審觀察。如偈此山王體中則有二種門。 như kỳ thứ đệ ưng thẩm quan sát 。như kệ thử sơn vương thể trung tức hữu nhị chủng môn 。 謂自性本本如次應觀察故。 vị tự tánh bổn bổn như thứ ưng quan sát cố 。 自性位地形相如何。偈曰。 tự tánh vị địa hình tướng như hà 。kệ viết 。  彼本一法中  不待他自然  bỉ bổn nhất pháp trung   bất đãi tha tự nhiên  有五十一位  是名自性位  hữu ngũ thập nhất vị   thị danh tự tánh vị  如是五十一  一一皆各各  như thị ngũ thập nhất   nhất nhất giai các các  有五百法門  周遍廣大轉  hữu ngũ bách pháp môn   chu biến quảng đại chuyển 論曰。云何名為自性位地。 luận viết 。vân hà danh vi/vì/vị tự tánh vị địa 。 所謂如前所說五十一種本一法中。一一各各不待他力。 sở vị như tiền sở thuyết ngũ thập nhất chủng bổn nhất pháp trung 。nhất nhất các các bất đãi tha lực 。 自然自性有五十一真金剛位。 tự nhiên tự tánh hữu ngũ thập nhất chân Kim cương vị 。 是故說言自性位地。 thị cố thuyết ngôn tự tánh vị địa 。 如偈彼本一法中不待他自然有五十一位是名自性位故。如是各各五十一位。 như kệ bỉ bổn nhất pháp trung bất đãi tha tự nhiên hữu ngũ thập nhất vị thị danh tự tánh vị cố 。như thị các các ngũ thập nhất vị 。 一一各各有五百法門之大海。 nhất nhất các các hữu ngũ bách pháp môn chi đại hải 。 亦周遍轉亦廣大轉。 diệc chu biến chuyển diệc quảng đại chuyển 。 如偈如是五十一一一皆各各有五百法門周遍廣大轉故。 như kệ như thị ngũ thập nhất nhất nhất giai các các hữu ngũ bách pháp môn chu biến quảng đại chuyển cố 。 於此位中亦如前說五種大門。具足具足圓滿圓滿應審思擇。 ư thử vị trung diệc như tiền thuyết ngũ chủng Đại môn 。cụ túc cụ túc viên mãn viên mãn ưng thẩm tư trạch 。 如是已說本一自性位地門。 như thị dĩ thuyết bổn nhất tự tánh vị địa môn 。 次當說本一之本位地門。其相云何。偈曰。 thứ đương thuyết bổn nhất chi bổn vị địa môn 。kỳ tướng vân hà 。kệ viết 。  五十一本法  亦各有本法  ngũ thập nhất bổn Pháp   diệc các hữu bổn Pháp  名空空空一  此中亦有位  danh không không không nhất   thử trung diệc hữu vị 論曰。本一所依空空空一中。亦有諸位。 luận viết 。bổn nhất sở y không không không nhất trung 。diệc hữu chư vị 。 一一位位皆悉各各十萬法門。 nhất nhất vị vị giai tất các các thập vạn pháp môn 。 具足圓滿無闕失轉。於此位中亦有前說五種大門。 cụ túc viên mãn vô khuyết thất chuyển 。ư thử vị trung diệc hữu tiền thuyết ngũ chủng Đại môn 。 具足具足圓滿圓滿。應審思擇。品論修多羅中。 cụ túc cụ túc viên mãn viên mãn 。ưng thẩm tư trạch 。phẩm luận tu-đa-la trung 。 作如是說禪定摩訶衍體中。則有三大門。云何為三。 tác như thị thuyết Thiền định Ma-ha diễn thể trung 。tức hữu tam đại môn 。vân hà vi tam 。 一者上地安立廣大海會門。 nhất giả thượng địa an lập quảng đại hải hội môn 。 二者宗本有有有一門。三者根本空空空一門。 nhị giả tông bản hữu hữu hữu nhất môn 。tam giả căn bản không không không nhất môn 。 如是三門皆有諸位。具足圓滿同轉異轉等。 như thị tam môn giai hữu chư vị 。cụ túc viên mãn đồng chuyển dị chuyển đẳng 。 乃至廣說故。 nãi chí quảng thuyết cố 。 大宗地玄文本論卷第八 Đại tông địa huyền văn bổn luận quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:25:48 2008 ============================================================